Last week there was a guest nodder but this week the star was back :D Oh well…

Last night I struggled with an assignment until I was feeling pretty hopeless, but today during the break on Context-free Parsing Methods I got it (head-driven phrase structure grammar on ProFIT) working. Hurraah!

Yesterday I got a topic for my translation report. When I went to the lecture (“translation difficulties caused by culture”), I only knew I wanted to do it on Stephen King’s books (surprise surprise) and I had had in mind something about “Americanisms” or realia in a more academic term. So, I’m comparing the first translation (Carrie, 1976 in Finnish) and the newest translation (Everything’s Eventual, 2003 in Finnish) and studying how they differ in the way the translators have decided to translate things that are of the American society (history, culture…) and that might be unfamiliar to Finnish people.
Pretty neat :)
At the moment (literally), I’m listing words in Everything’s Eventual, cause I have it :) English Carrie is arriving to our library any day now, my sister was kind to borrow the Finnish Carrie today for me, but I have to list the English words first. And the Finnish Everything’s Eventual is a tricky one. I have to go to the library and ask the staff to order it for me cause I need a specific book – a month’s time to keep it, not 14 days. It’s so new that some of the books are still “quick loans”.